diario de un corresponsal

donkey's ears para josé-maría

In amigos, [a] news on octubre 17, 2008 at 2:11 pm

I’ve gotten myself into trouble today. Deservedly so. This is the message that my son, Gabriel, sent me all the way from University in Sheffield: “I find it strange that you don’t seem to be practicing what you preach. Afterall, when bringing us up you always insisted that we do not mix languages while writing or speaking. You can always have your website in English, Spanish,French, German, and Mandarin. In fact, use as many languages as needs be. Butyour personal blog should be written in your
mother tongue, in Spanish!”

Yes, Gabriel, that’s what I think I’ll have to do. Among other things, because I don’t want to spend my days facing the computer with “donkey’s ears” while translating my blog.  

Bien merecidas tengo las orejas de burro… Este es el mensaje que me mandaba hoy mi hijo Gabriel, desde la universidad: Me parece extraño que no estés respetando tu propia pedagogia, la insistencia en que nosotros, tus hijos, no mezclemos idiomas. La página web la puedes hacer en inglés, español, francés, aleman, chino… utiliza los idiomas que haga falta. Pero el blog personal lo debes escribir en tu propio idioma: ¡en español! Pues señor, don Gabriel: así lo haremosEntre otras cosas, porque no me quiero pasar los días castigado con orejas de burro y de cara al ordenador, traduciendo mi bloc.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: